Ang 5 Mahahalagang Yugto ng Proseso ng Lokalisasyon

Kapag sinusubukang palawakin ang iyong kumpanya sa mga bagong merkado, ang pagsuporta sa mga lokal na wika ay dapat ang iyong pangunahing priyoridad. Nangangahulugan ito na ang lokalisasyon ay isang yugto na hindi mo maaaring laktawan.





Ang lokalisasyon ay nagsasangkot ng higit pa sa pagsasalin ng nilalaman. Ito ay isang kumplikadong proseso na kailangan mong lapitan nang may pamamaraan upang matiyak na walang mali. Kaya, kung sisimulan mo pa lang ang iyong paglalakbay sa pag-localize ng produkto, malamang na wala kang ideya kung ano ang aasahan.



Upang matulungan ka, pinagsama-sama namin ang isang listahan ng limang pangunahing yugto sa proseso ng lokalisasyon.

  Proseso ng Lokalisasyon



Magsama ng isang pangkat ng lokalisasyon

Ang unang hakbang ay ang magpasya kung sino ang kailangan mong kunin at magtrabaho kasama upang makumpleto ang lahat ng mga gawain. Karaniwan, kakailanganin mong kumuha ng mga tao para sa mga sumusunod na posisyon:



  • Mga tagasalin . Imposibleng bigyang-diin ang kahalagahan ng pagkuha ng mga karampatang tagasalin para sa lokalisasyon. Sila ang namamahala sa pagpapalaganap ng mensahe ng iyong brand, hindi lamang sa pagsasalin ng mga salita mula sa isang wika patungo sa isa pa.
  • Mga developer . Napakahalaga ng mga developer sa pagsubaybay at pag-update ng mga isinaling mensahe upang tumpak na maipakita ang mga ito sa app kapag nilo-localize ang iyong software para sa isang pandaigdigang madla.
  • Mga taga-disenyo . Ang mga taga-disenyo ay may pananagutan sa pagtiyak na ang iyong produkto o serbisyo ay idinisenyo nang nasa isip ang target na merkado. Maaaring kabilang dito ang lahat mula sa pagpili ng mga tamang larawan at kulay hanggang sa pag-align ng button at mga pagbabago sa wika at kultura sa mga parirala at larawan.
  • Mga marketer . Siguraduhing humanap ng mahuhusay na marketer na magagawang matagumpay na i-promote ang iyong negosyo sa pamamagitan ng pagsasaalang-alang sa mga nuances ng lokal na merkado.

Gamitin ang mga tamang tool

Susunod, kailangan mong piliin ang tamang digital na kapaligiran upang matiyak na ang iyong proseso ng localization ay isinasagawa sa isang maaasahang platform. Ang karamihan ng mga localization team ay gumagana sa mga translation app, ibig sabihin, mga software solution na nagpapadali sa proseso ng pag-convert ng kahulugan ng mensahe sa pagitan ng iba't ibang wika. Kabilang sa mga pinakasikat na kategorya ng mga translation app ang:

kung paano makuha ang filter ng altitude sa snapchat
  • Computer-assisted translation (CAT) na mga tool
  • Mga app sa pagsasalin ng makina
  • Translation management systems (TMS)

Ang TMS ay ang pinaka-advanced na uri ng translation app. Gumagamit ito ng matalinong automation para pamahalaan ang mga gawain sa pagsasalin. Karaniwang pinangangasiwaan nito ang ilang iba't ibang gawain, mula sa pagtatalaga ng mga proyekto sa mga tagasalin at pag-upload ng mga file ng pagsasalin hanggang sa paglikha ng mga alaala sa pagsasalin at pagsasagawa ng mga awtomatikong pagsusuri sa kalidad ng pagtiyak. Sa madaling salita, pina-streamline ng isang sistema ng pamamahala ng pagsasalin ang proseso ng pamamahala ng mga proyekto sa pagsasalin at ginagawa itong walang sakit at mahusay hangga't maaari.



Gayunpaman, bago ka mamuhunan sa isang translation app , dapat kang magsagawa ng malawak na pananaliksik upang malaman kung aling uri ang pinakamainam para sa iyong proyekto sa lokalisasyon.



I-extract ang mga resource file

Bago mo masimulan ang proseso ng localization, kailangan mo munang i-extract ang iyong mga translation resource file at magpasya kung aling mga bahagi ng iyong produkto, serbisyo o komunikasyon ang napapailalim sa localization.

Dahil ang iyong nilalaman ay maaaring nasa iba't ibang mga format ng file, kabilang ang Word o HTML, dapat mong i-extract ang naisasalin na teksto upang magawa ito ng iyong mga tagasalin. Ang paggawa nito nang manu-mano ay maaaring tumagal ng maraming oras ngunit sa kabutihang-palad, ang matatag na mga platform ng localization at translation app ay sumusuporta sa ilang uri ng source file, na nagbibigay-daan sa iyong i-upload kaagad ang iyong mga resource file.

Suriin ang iyong mga pagsasalin

Kapag naisalin na ang iyong nilalaman, dapat mong suriin ang kalidad ng pagsasalin. Sa puntong ito, dapat mong suriin ang higit pa sa grammar, syntax, istilo, at tono. Dapat mo ring suriin kung ang iyong naka-localize na nilalaman ay angkop sa kultura.

Mahina ang mga pagsasalin itaboy ang mga kliyente at bawasan ang tiwala ng iyong brand, kaya kailangan mong tiyakin na ang panghuling pagsusuri ng iyong naka-localize na nilalaman ay masinsinan at naglalaan ka ng sapat na oras sa naaangkop na kontrol sa kalidad.

  Koponan ng Proseso ng Lokalisasyon

I-publish ang iyong isinalin na nilalaman

Sa mahusay na pagpaplano, ang lahat ng mga piraso ng localization puzzle ay dapat mapunta sa lugar nang walang masyadong maraming isyu. Gayunpaman, upang mapanatili ang anumang mga potensyal na paghihirap, teknikal man ang mga ito o hindi, siguraduhing makuha ang sumusunod:

Xposed Framework lg g3
  • Lokal na pagsubok ng produkto . Ang pagpapatakbo ng beta na bersyon ng iyong naka-localize na produkto ay isang paraan upang makita kung paano ito gumaganap sa isang tunay na setting at matugunan ang mga posibleng problema o bug nang direkta.
  • Mga resulta mula sa mga focus group . Pagpapatakbo ng mga focus group ay isang kamangha-manghang diskarte sa pagkuha ng insightful input ng customer.
  • Feedback mula sa mga customer at user . Maaari kang matuto nang higit pa tungkol sa mga karanasan ng customer sa iyong naka-localize na produkto o serbisyo sa pamamagitan ng mga review at rating. Pag-isipang tumugon sa lalong madaling panahon sa lahat ng kahilingan o reklamo mula sa mga customer sa iyong bagong target na market.

Higit pa mula sa amin: Paano makakuha ng mas murang mga Online na Subscription

Mga huling pag-iisip

Tulad ng nabanggit sa simula, ang pag-localize ng isang produkto ay nangangailangan ng higit pa sa pagsasalin.

Ang paglikha ng natural na karanasan ng user para sa iyong mga user sa iba't ibang bansa ay ang pangunahing layunin ng pagbagay ng produkto para sa mga merkado sa ibang bansa.

Sa pamamagitan ng pagpaplano nang maaga at pagsasama-sama ng mga pangunahing kaalaman sa proseso ng localization na ipinaliwanag sa artikulong ito sa mga tamang tao at tool, magiging maayos ka sa iyong paraan upang matagumpay na ma-localize ang iyong content.